|
KATOLICKIE FORUM - Wirtualny klasztor PÓJDŹ ZA MNĄ ! Forum mistyki Kościoła Katolickiego pw. św. Jana Pawła II : Pamiętaj pielgrzymie: "zawołasz, a Pan odpowie, wezwiesz pomocy, a On [rzeknie]: "OTO JESTEM!" (Iz 58,9).
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Wilczekstepowy
Miles Gregarius
Dołączył: 13 Wrz 2013
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/2
Płeć:
|
Wysłany: Śro 17:37, 11 Gru 2013 Temat postu: Boże wejrzyj ku wspomożeniu... |
|
|
Taki fragment ze strony recogito:
Cytat: | Jan Kasjan „modlitwy jednego wezwania” nauczył się w Egipcie od Ojca Izaaka. Ojciec Izaak zalecał werset Psalmu 70 – „Boże wejrzyj ku wspomożeniu memu, Panie pospiesz ku ratunkowi memu” – jako lekarstwo na wszelkie choroby, zarówno ducha jak i ciała. |
Chodzi mi o Psalm 70:2. W żadnym przekładzie jaki znam, ten fragment tak nie brzmi. Podobnie, ale jednak nie tak samo. Stąd pytanie. W jakim przekładzie Pisma Święto ten fragment Psalmu brzmi dokładnie tak samo?
Czy też może w żadnym przekładzie nie brzmi tak samo, a modlitwa ta po prostu ukształtowała się tak przez wieki na drodze "modlitewnej ewolucji"?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
exe
Dux Ducis unum inter multi
Dołączył: 17 Cze 2012
Posty: 13590
Przeczytał: 11 tematów
Pomógł: 378 razy Ostrzeżeń: 0/2
Płeć:
|
Wysłany: Śro 21:14, 11 Gru 2013 Temat postu: Re: Boże wejrzyj ku wspomożeniu... |
|
|
Wilczekstepowy napisał: | Taki fragment ze strony recogito:
Cytat: | Jan Kasjan „modlitwy jednego wezwania” nauczył się w Egipcie od Ojca Izaaka. Ojciec Izaak zalecał werset Psalmu 70 – „Boże wejrzyj ku wspomożeniu memu, Panie pospiesz ku ratunkowi memu” – jako lekarstwo na wszelkie choroby, zarówno ducha jak i ciała. |
Chodzi mi o Psalm 70:2. W żadnym przekładzie jaki znam, ten fragment tak nie brzmi. Podobnie, ale jednak nie tak samo. Stąd pytanie. W jakim przekładzie Pisma Święto ten fragment Psalmu brzmi dokładnie tak samo?
Czy też może w żadnym przekładzie nie brzmi tak samo, a modlitwa ta po prostu ukształtowała się tak przez wieki na drodze "modlitewnej ewolucji"? | Wspomniane podobne brzmienie widzę w Biblii Gdańskiej. Muszę poszukać
:wink:
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Wilczekstepowy
Miles Gregarius
Dołączył: 13 Wrz 2013
Posty: 68
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/2
Płeć:
|
Wysłany: Pią 0:00, 13 Gru 2013 Temat postu: |
|
|
W internetowym przekładzie Biblii Gdańskiej ten tekst nie brzmi tak samo. Przypuszczam, że w żadnym polskim przekładzie nie ma takiego tłumaczenia. Ale całkiem możliwe, że jest to tłumaczenie z jakiegoś zagranicznego przekładu.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
exe
Dux Ducis unum inter multi
Dołączył: 17 Cze 2012
Posty: 13590
Przeczytał: 11 tematów
Pomógł: 378 razy Ostrzeżeń: 0/2
Płeć:
|
Wysłany: Pią 17:46, 13 Gru 2013 Temat postu: |
|
|
Wilczekstepowy napisał: | W internetowym przekładzie Biblii Gdańskiej ten tekst nie brzmi tak samo. Przypuszczam, że w żadnym polskim przekładzie nie ma takiego tłumaczenia. Ale całkiem możliwe, że jest to tłumaczenie z jakiegoś zagranicznego przekładu. | Tak, ten tekst jest tylko podobny. Moja ignorancja jest dużą w tej materii.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|